主办单位: 共青团中央   中国科协   教育部   中国社会科学院   全国学联  

承办单位: 贵州大学     

基本信息

项目名称:
潮汕导游词双语汇编
小类:
社会
简介:
《潮汕导游词双语汇编》突破了传统导游词的界定,不仅能够作为潮汕地区大中专院校旅游专业的校本课程和旅游从业人员的案头工具书,而且图文并茂,解读景点的同时解读历史和文化,完全按照英文者的阅读习惯编写,可以成为“潮文化”旅游市场推介的读物,成为游客了解潮汕地区的“窗口”和“名片”,可以起到“身未临其境,神临其境”的作用。
详细介绍:
项目成果包括《潮汕导游词双语汇编》文本和《潮汕导游词双语汇编》编写说明。 《潮汕导游词双语汇编》突破了传统导游词的界定,不仅能够作为潮汕地区大中专院校旅游专业的校本课程和旅游从业人员的案头工具书,而且图文并茂,解读景点的同时解读历史和文化,完全按照英文者的阅读习惯编写,可以成为“潮文化”旅游市场推介的读物,成为游客了解潮汕地区的“窗口”和“名片”,可以起到“身未临其境,神临其境”的作用。 汇编根据地域,把景点导游词分为潮州、揭阳、汕头三大板块。汇编有自己的几大亮点和特色。在景区的选择上,是近三年来旅客们热衷之地,包括刚刚恢复原貌的潮州广济桥“十八艘船二十四舟”,刚刚兴起的乡村游、生态游“幽谷逸林”等景区。二是在景区的编排上,景点的顺序按照字母排序,遵从英文阅读者的习惯;三是在景区的介绍上,由城市简介到具体景点再到知识拓展,在学习导游词的时候同时了解潮汕文化,不仅带大家去游山玩水,还带大家见识民风名俗。每篇景点介绍后都附有补充信息,其中包括故事、野史等,不但丰富了导游词内容,增加趣味性和知识性,也使得部分景点原有客观信息和传说故事分开,避免有些导游词误导阅读者。四是在开篇,关于潮汕民俗和潮汕小吃的解读,更让人眼前一亮,对潮汕文化产生极大的兴趣。五是附录具体包括中国历史年历表、旅游资源分类表、旅游路线推介、潮汕酒店一览表、潮汕美食推介和潮汕民俗介绍等六个部分。 《潮汕导游词双语汇编》编写说明对汇编的产生背景和特色进行了详尽的分析。

作品图片

  • 潮汕导游词双语汇编
  • 潮汕导游词双语汇编
  • 潮汕导游词双语汇编
  • 潮汕导游词双语汇编
  • 潮汕导游词双语汇编

作品专业信息

撰写目的和基本思路

在落实《珠江三角洲地区改革发展规划纲要》的进程中,在东南亚“探亲游”、“寻根游”兴起的氛围里,潮汕平原作为环珠江三角洲地区,文化底蕴深厚、民俗特色精巧独特、自然生态保护完好,可以列入《规划纲要》战略中旅游业发展的重点范围。汇编的产生,希望能够成为“潮文化”旅游市场推介的读物、潮汕地区大中专院校旅游专业的校本课程和旅游从业人员的案头工具书。

科学性、先进性及独特之处

目前图书市场上针对潮汕三市相关景点而撰写且内容详细完备的,功能性与传播性兼具的双语类导游书籍可以说是相对空白,而《潮汕导游词双语汇编》的面世则弥补了这一空白。本汇编是一本原创性强,专业性高,又不乏新颖性,大众性、实用性又附带有功能性的,采用中英文对照且较为详尽介绍潮汕三地旅游景点的工具书。

应用价值和现实意义

它的推出,既可以丰富和规范旅游从业人员的讲解内容又可以使得旅游院校的教学素材更具市场导向性,也能为东南亚等地游客更加快捷而全面地了解潮汕三地旅游资源提供最大的便利。潮汕地区旅游业的发展,特别是涉外旅游业的发展,需要加大旅游英语的推广,而旅游英语的广泛推广,又将反过来促进旅游业获得更为长足的发展,这将会是一个良性的相互促进的过程。

作品摘要

项目成果包括《潮汕导游词双语汇编》文本和《潮汕导游词双语汇编》编写说明。 《潮汕导游词双语汇编》突破了传统导游词的界定,不仅能够作为潮汕地区大中专院校旅游专业的校本课程和旅游从业人员的案头工具书,而且图文并茂,解读景点的同时解读历史和文化,完全按照英文者的阅读习惯编写,可以成为“潮文化”旅游市场推介的读物,成为游客了解潮汕地区的“窗口”和“名片”,可以起到“身未临其境,神临其境”的作用。 汇编根据地域,把景点导游词分为潮州、揭阳、汕头三大板块。汇编有自己的几大亮点和特色。(一)景点选择遵从“天时、地利、人和”(二)景点顺序编排导向性强(三)同步解读景点和文化内涵(四)别具文化韵味的华丽开篇(五)实用性强的附录编排 《潮汕导游词双语汇编》编写说明对汇编的产生背景和特色进行了详尽的分析。

获奖情况及评定结果

作品在2011年第十一届“挑战杯”广东大学生课外学术科技作品竞赛获得特等奖,在2010年韩山师范学院第四届“挑战杯”大学生课外学术科技作品竞赛中获得一等奖。汇编得到潮州市文物旅游局、潮州市中国旅行社、韩山师范学院和潮州市高职高专院校旅游专业师生的认可和推荐。

参考文献

一.书籍类 1. 广东省导游人员考评委员会办公室. 广东导游词. 广东旅游出版社. 2007 2. 广东省导游人员考评委员会办公室. 广东导游基础知识. 广东旅游出版社.2007 3. 尹燕. 英文导游词的创作与讲解. 中国旅游出版社. 2007 4. 隗 芾. 潮汕导游. 广东旅游出版社. 1997 5. 李曾鹏展. 广东风味菜---潮州菜. 广东科技出版社. 1995 二.网址类

调查方式

问卷调查、现场采访、人员介绍、个别交谈、亲临实践、 图片照片、书报刊物、统计报表、影视资料等等

同类课题研究水平概述

国外研究现状: 世界范围每年有7亿人次旅游,为了抢占海外旅游市场,吸引更多主要客源国游客前往旅游,世界各国在提供涉外服务方面都做了很多努力。国际旅游对共同语的需求也助推了双语类导游书籍的兴起。中国作为众多国家的主要客源国之一,把导游词翻译成汉语是接待中国游客的一项基本需要。除了英汉导游词之外,很多小语种的双语导游词类书籍也纷纷出现。近年来,巴西市场陆续出现了一些中葡对照的汉语对话教材,如《旅游汉语》和《汉语15分钟》等,这些书的目标人群主要是那些短期前往中国进行商务活动或者旅游的人。而潮汕三市想要打开海外旅游市场,富有特色的旅游资源固然重要,与此同时实现旅游双语的大范围推广,为海外游客提供更多时新、正确且丰富的资讯,亦是非常关键的一环。 国内研究现状:国内对双语导游词的研究兴于上个世纪80年代前后,随着中国旅游业的迅速发展,旅游英语这个特殊的英语文体开始在中国旅游行业中流行,并成为旅游业发展必不可少的因素之一。王连义于1989年编著了《导游翻译二十讲》,该书切合实际、实用性强,为广大导游人员受用,更被誉为“中国导游第一书”。随后,市面上双语类导游书籍纷纷出现,特别是中英对照的双语导游词,如《俄汉核心导游词-俄罗斯旅游景点一览》等等。此类双语导游书籍更多的是针对国内知名的城市和景点作介绍。 目前市面流通的专门为潮汕三市相关景点而撰写的双语类的旅游书籍却是凤毛麟角。据编写组调查,目前市面流通的关于潮汕地区的双语类的旅游书籍有隗芾主编的《潮汕导游》,但是这本小册子仅限于对潮汕地区的部分景点进行浅尝辄止的介绍,实在难以满足一般读者的要求;而李清主编的《潮州/中国历史文化名城》也只是对潮州单独一个城市的中英文介绍;杨志忠等人主编《涉外导游英语》中也只有关于汕头和潮州概况的英文介绍词。近几年,在旅游发展热潮中,潮汕地区的旅游业亦取得了骄人的成绩。旅游双语类书籍的推广的速度跟不上旅游迅猛发展的现实将在一定程度上制约着潮汕地区入境旅游业的进一步发展。 同时,潮汕地区大部分旅游院校的英语教学普遍存在着问题,旅游英语教学素材的引进非常局限,可以用来培养潮汕未来导游的校本课程和乡土教材基本没有,培养出的人才难以满足行业要求。出版一本《潮汕导游词汇编》不但可以作为宣传城市的名片和窗口,同时,也可以作为教材服务于地方教学,最终达到服务经济文化发展。
建议反馈 返回顶部